عرضه اولین کتاب تولید مشترک ایران و ناشران خارجی دربازارهای جهانی

به گزارش خبرنگار مهر، اولین کتاب تولید مشترک بین یک شرکت  صنعتی ـ  بازرگانی ایرانی و  یک ناشر  خارجی منتشر شد. این کتاب که «مدل مصور قرارداد استاندارد طرح و ساخت (کتاب زرد) فیدیک» (FIDIC Plant and Design-Build Form of Contract Illustrated) نام دارد و اکتبر سال جاری میلادی از سوی انتشارات جان وایلی (John Wiley) منتشر و در بازارهای بین‌المللی توزیع شده است.

«انتشارات جان وایلی و پسران» که شعبه مرکزی آن هم اکنون در ایالت نیوجرسی آمریکاست، از ناشران بین‌المللی بزرگ به شمار می‌رود که در بسیاری از شهرهای مهم جهان هم دفتر نمایندگی دارد و منحصراً در حوزه تولید و فروش جهانی کتاب‌های دانشگاهی فعالیت می‌کند.

اولین کتاب تولید مشترک بین یک شرکت  صنعتی ـ بازرگانی ایرانی و این ناشر خارجی امروز دوشنبه ۲ آذر طی مراسمی با حضور مولفان کتاب و نماینده این ناشر خارجی در محل برگزاری سیزدهمین نمایشگاه بین‌‌المللی کتب کاربردی و دانشگاهی در تالار علامه امینی کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران رونمایی شد. مهدی عمرانلو نماینده منطقه‌ای انتشارات John Wiley که در برنامه رونمایی از این کتاب حضور داشت، در گفتگو با خبرنگار مهر در این خصوص گفت: چاپ کتاب «مدل مصور قرارداد استاندارد طرح و ساخت (کتاب زرد) فیدیک» (FIDIC Plant and Design-Build Form of Contract Illustrated) توسط انتشارات جان وایلی، پروژه‌ای بود که دو سال پیش و با پیشنهاد مولفان آن کلید خورد.

وی با اشاره به استقبال جان وایلی از این پیشنهاد، افزود: ما بعد از طرح موضوع، کتاب را به بخش مربوطه در این موسسه انتشاراتی معرفی کردیم که خوشبختانه طرح اولیه مورد موافقت قرار گرفت و پس از چند مرحله داوری، محتوای کتاب هم مورد تائید قرار گرفت و بعد از دو سال، کتاب در مهرماه امسال (اکتبر ۲۰۱۵) در انتشارات جان وایلی و با حمایت مالی شرکت وابسته  به چاپ رسید. ناشران خارجی با توجه به نوع فعالیتشان به مسائل مالی و البته پیامدهای انتشار کتاب به ویژه از حیث تاثیرگذاری در حوزه مورد بحث، اهمیت خاصی می‌دهند و البته نباید فراموش کرد که تاکنون بسیاری از مقالات نویسندگان و مولفان ایرانی را در قالب کتاب‌های مختلف چاپ کرده‌اند.

عمرانلو واسطه‌گری مناسب را در زمینه معرفی آثار مناسب و در خور عرضه پدیدآورندگان ایرانی را در بازارهای جهانی مهم ارزیابی کرد و گفت: مزیتی که انتشار کتاب توسط ناشران بین‌المللی در بازارهای جهانی دارد، این است که فرمت پرینت اثر، فرمت آنلاین، فرمت ای بوک و رایت اثر را می‌فروشند و علاوه بر آن، کتاب به صورت مقاله و جزوه هم به فروش می‌رسد و حتی اگر یک شرکت یا یک ناشر بخواهد بخشی از کتاب را در اثر یا آثار خود مورد استفاده قرار دهد، باید حقوق آن را بپردازد و این حقوق نصیب ناشر و مولفین اولیه هم می‌شود. کتاب اخیر هم در حال حاضر در سایت‌های مختلف از جمله آمازون و ABE و سایت خود John Wiley به فروش می‌رسد.

در مراسم رونمایی از کتاب «مدل مصور قرارداد استاندارد طرح و ساخت (کتاب زرد) فیدیک»، راوید خانلری، یکی از مولفان این اثر با اشاره به اینکه ایده اولیه کتاب از ‌جایی شروع شد که اساس کار شرکت به‌عنوان حامی پروژه، با متون حقوق قراردادی بود، گفت: همیشه زبان فارسی در متون قراردادی با دشواری‌هایی روبه‌روست و برای هر کسی که لزوماً از صنف حقوقدانان نباشد، تاویل و تفسیر و فهم اینکه چه مفهومی در مواد قراردادی دنبال می‌شود، سخت است.

وی افزود: فیدیک، مدل‌های استاندارد قراردادی را بیشتر برای پروژه‌های عمرانی و زیربنایی دنبال می‌کند و فرم استاندارد قراردادی را منتشر کرده که در بیشتر کشورهای دنیا به کار گرفته می‌شود، به‌طوری که الگوگیری قرارداد همسان طرح و ساخت سازمان مدیریت و برنامه‌ریزی کشور هم  از مدل‌های قراردادی شرکت فیدیک بوده است.

خانلری با اشاره به اینکه بحث حمایت از مولفان در این حوزه به دو شکل است، گفت: آنچه در وهله نخست به ذهن می‌آید بحث مالی است اما ما شرکت‌های زیادی را داریم که در حوزه عمرانی کشور فعال هستند و دانش بسیار زیادی دارند. این دانش در ابعاد مختلف و در حوزه‌های متفاوت قابل بحث هستند و قابلیت این را دارند که به شکل کتاب در آمده و حتی در سطح بین‌المللی منتشر شوند. کاری که ما انجام دادیم عملاٌ همین بوده است. به نوعی کتاب منعکس‌کننده بخشی از دانش ضمنی شرکت فراب است. شرکت‌های عمرانی و صنعتی در این کار، جدا از معرفی خود، دانش ضمنی‌شان را در اختیار طیف وسیعی از مخاطبان قرار می‌دهند.

مهدی سعادت‌فرد، دیگر مولف این کتاب هم به قدمت صد ساله فیدیک که فدراسیون بین‌المللی مهندسان مشاور است، اشاره کرد و گفت: این شرکت صد سال پیش در ژنو سوییس تاسیس شد و یکی از کارهای عمده‌اش تولید و نشر قراردادهای نمونه و بین‌المللی است. دلیل این هم که ما روی این نمونه قرارداد کار کردیم، این بود که این قرارداد در سطح بین‌المللی، بسیار کاربردی است و مختص ایران نیست.

حامد میرزابابایی، مدیرعامل انجمن فرهنگی ناشران بین‌المللی ایرانیان نیز در این نشست با بیان اینکه انجمن آمادگی دارد در زمینه ارتباط با ناشران بین‌المللی و شرکت‌های داخلی همکاری کند و این بستر برای همکاری فراهم است، گفت: نمایشگاه فرانکفورت مشکل زیربنایی دارد. غرفه ایران در نمایشگاه فرانکفورت تخصصی و حرفه‌ای نیست و در قالب تعارفات اداری افتاده که اگر اصلاح نشود سرانجامی نخواهد داشت.

خانلری در پاسخ به این سوال میرزابابایی که چرا از ناشران ایرانی برای انتشار این کتاب استفاده نکرده‌اند و آیا می‌خواهند این کتاب را به زبان فارسی و عربی ترجمه کنند؟ توضیح داد: خود فیدیک یک سری مدل استاندارد برای قراردادهای پروژه‌های بین‌المللی دارد. مثلاً ساخت نیروگاه یک پروژه بین‌المللی محسوب می‌شود که هر بخش آن به یک شرکت داخلی یا خارجی سپرده می‌شود. ما در اینجا ناگزیر هستیم که قراردادهایمان به زبان انگلیسی باشد. هرچند که ترجمه‌اش به هر زبانی به‌ویژه کشورهای در حال توسعه مفید است، اما چون عقد قرارداد مبنایش انگلیسی است کتاب ابتدا به زبان انگلیسی تالیف شد. مانعی ذهنی برای اینکه کتاب به فارسی نوشته شود وجود نداشت اما شکل کار اجازه نمی‌داد.

وی افزود: در حوزه آکادمیک، هر کاری منجر می‌شود به مطبوعه و نوشته، اما در حوزه صنعت، نتیجه کار لزوماً مکتوب نیست.

تبلیغات

داغ ترین اخبار

تبلیغات

جدیدترین اخبار